به گزارش الف، متن این نامه به شرح زیر است:

بسم الله الرحمن الرحیم

جناب آقای رئیس جمهور باراک اوباما؛

در روزهای گذشته پیام های تبریک شما و وزیر محترم خارجه ی کشور متبوع شما، به مناسبت آغاز سال نو و عید نوروز خبر از این می داد که دولتمردان ایالات متحده به دنبال شیوه ای جدید برای تعامل با مردم و ملت ها هستند، این مساله را باید به فال نیک گرفت که بالاخره و با یک فاصله حدودا نیم قرنی از زمانی که امام خمینی(ره) این بحثرا مطرح کرد، سیاستمداران ایالات متحده متوجه شده اند که شیوه مدیریت جهانی باید مبتنی بر ارتباط با ملت ها، تعامل با آن ها و در اصطلاح دیپلماسی عمومی باشد و جامعه جهانی نمی تواند مدل های گذشته را که غالبا مبتنی بر جنگ بود را تحمل کند. دوست داریم بعد از این که شما در پیامتان ما مردم ایران را مخاطب خود قرار دادید و سعی کردید با ما سخن بگویید و خواستار این شدید که نظرات ما را بشنوید و آرمان های ما را درک کنید، ما نیز به عنوان دانشجویان ایرانی و بخش کوچکی از مردم، شما را مخاطب خود بگیریم و ضمن استفاده از این فرصت، نکاتی را خدمتتان عرض کنیم:

آقای اوباما؛

در صحبت هایتان سخن از پرده ای الکترونیکی به میان آوردید که دولت ایران به دور مردم خود کشیده است و این گونه نشان دادید که دولت ایالات متحده، می خواهد جریان آزاد اطلاعات را بوسیله فضای مجازی در ایران جاری کند، حال آن که بنظر می رسد این دولتمردان و سیاست مداران آمریکایی هستند که خودخواسته پرده ای الکترونیکی به دور خود کشیده اند و نمی خواهند صدای ملت ها را بشنوند و دنیای رصد خود را به سایتهایی چون فیس بوک و توییتر و پلاس محدود کرده اند؛ آیا شما مشکلات مردم در بحرین و دیکتاتوری آل خلیفه در این کشور را آن طور که حقیقتا هست می بینید؟

آیا قبل از انقلاب در مصر، سیاستمداران آمریکایی صدای مردم این کشور را می شنیدند؟ آیا ندیدن مصائب مردم فلسطین، که هرروز کودکان و زنان آن ها مورد هجوم قرار می گیرد نشانه ای جز ساختن پرده ای خود خواسته به دور افکار سیاست مداران آمریکایی است؟ البته این دولتمردان غیر از آن، سعی می کنند مردم خود را نیز از فضای واقعی ملت ها و از افکار و آرمان های حقیقی آن ها آگاه نسازند، مبادا که مردم با آگاهی از این آرمان ها بر علیه حکومت فعلی اقدامی انجام دهند و دیدیم که زمانی که اندکی از این آرمان ها از جانب مردم انقلابی مصر به آمریکا رسید، وال استریت اتفاق افتاد و مردم در وال استریت شعارهای مردم مصر را سر دادند و بر هیچ کس پوشیده نیست که شعارهای مردم مصر نشات گرفته از شعارهای مردم فلسطین و لبنان است و مردم فلسطین و لبنان نیز اذعان دارند که الگویشان بسیجیان خمینی(ره) هستند.

آقای رئیس جمهور!

دم از این زدید که می خواهید مشکلات مردم ایران را حل کنید و به عنوان نمونه ای از انجام اقداماتی برای بهبود اینترنت در ایران خبر دادید، عزم شما برای حل مشکلات مردم و ملت ها، عزم خوبی است اما ما نه تنها نگران این نیستیم که این صحبت شما در حد حرف باقی بماند، بلکه مطمئن هستیم عملی که شما انجام می دهید صد در صد با صحبت شما در تضاد است. نمی دانیم این حجم تحریمی که بر علیه مردم و ملت ایران اعمال و فشارهای آن را بر ملت عزیز ایران تحمیل می کردید که حتی گاها آن ها از بهره مندی از نیازهای اولیه شان محروم می شدند، باور کنیم یا این صحبت های شما را؟

جا دارد در همین جا شما را توصیه کنیم اوضاع ایران و آمریکا را بازبینی کنید، از شما این سوال را بپرسیم که در حال حاضر مردم ایران وضعیت بدی دارند یا مردم ایالات متحده؟ کدام ملت است که در سختی ها مستحکم تر عمل می کند؟ مگر بیش از این تحریم هایی که در حال حاضر بر مردم ایران اعمال کرده اید می توانستید اعمال کنید؟ آیا به مقصود خود رسیدید یا مردم در ۱۲ اسفند پای برگه شکست مطلق همه ی این تحریم ها را امضا کردند؟ اما در مقابل مردم در وال استریت نشان دادند که سیاست های تغییری شما نیز هیچ فایده ای نداشته و شما نیز از مردم صرفا به عنوان ابزاری برای رسیدن به قدرت استفاده کردید و شعار «تغییر» شما نیز شعاری پوچ و توخالی بود و مردم دیگر بعد از ۴ سال اعتمادی به این شعارها ندارند.

رئیس جمهور محترم!

وزیر خارجه شما در پیام نوروزی خود، صحبت از پایبندی خود به حقوق بشر به میان آورده بود، بله پایبندی به حقوق بشر خوب است اما به شرط اینکه مساله ای جهانی باشد و همه خود را ملزم به رعایت آن کنند، نه این که عده ای ناجوانمردانه حقوق بشر را زیر پا قرار دهند و دیگران را به دروغ متهم کنند که شما حقوق بشر را رعایت نمی کنید، آیا وقایع گوانتانامو و وال استریت خلاف حقوق بشر نیست؟ آیا ترور یک دانشمند جوان در مقابل چشمان خانواده اش مطابق حقوق بشر است؟ ترور احمدی روشن را کدام بند از حقوق بشر تایید می کند؟ البته این ها تنها نمونه ای از ده ها هزار جنایت مخفی آمریکاست که بنا به مقاصدی علنی شده است؛ شاید شما قصد داشتید ملت ایران را با برخی از این حرکات بهراسانید و آن ها را از آرمان هایشان عقب بنشانید اما دیدید که در این حرکت نیز شکست مفتضحانه ای خوردید و ملت عزیز و دانشجویان گرامی ایران بار دیگر با اقدامات خود شما را از رسیدن به مقاصدتان بازداشتند.

و در آخر، قصد داریم به اطلاع شما برسانیم که دیپلماسی عمومی مبتنی بر ارتباط با دل ها و جان های انسان هاست و همانطوری که وقایع عراق و افغانستان برای چندمین بار نشان داد، دیگر با حکومت بر جسم ها، نمی توان به مقاصد خود رسید و برای ارتباط با دل ها و جان ها باید نه تنها از مسایلی سخن گفت که ارزش های انسانی بر مبنای آن ها بنا گردیده، بلکه باید برای تحقق ارزش های حقیقی انسانی قدم برداشت و این گونه عمل کرد تا بتوان بر ذات انسان ها مسلط گشت، کاری که حکومت جمهوری اسلامی انجام داده و هرچند از نظر شما - به اشتباه - از دامن کشورها فاصله گرفته اما در عمق دل ها نفوذ کرده، ما به شما و سایر دولتمردان آمریکایی توصیه می کنیم که اجازه بدهید ملت آمریکا با سایر ملت ها آزادانه ارتباط بگیرند و به غیر از غول های رسانه ای خودتان(چه در فضای مجازی و چه در تلویزیون) با آشنایی با دیگر رسانه ها حرف ها و آرمان های دیگر ملت ها را بشنوند تا با خواست و همکاری مردم عدالت جهانی در سراسر عالم برپا گردد.

والسلام علیکم و رحمت الله

بسیج دانشجویی دانشگاه های امام صادق(ع)، تهران و علوم پزشکی تهران، شهیدبهشتی، صنعتی امیرکبیر، صنعتی خواجه نصیرالدین طوسی، صنعتی شریف، علامه طباطبایی و علم و صنعت.

پیام نوروزی اوباما
لازم به ذکر است رئیس جمهور آمریکا هفته گذشته به مناسبت نوروز پیامی به شرح زیر صادر کرد:
۲ مارس ۲ ۱۲
واشنگتن دی سی

میشل و من امروز بهترین آرزوهای خود را به همه آنها یی که نوروز را در سراسر دنیا جشن می گیرند تقدیم می کنیم. خانواده ها و دوستان در جوامع و خانه هایی از آمریکا تا جنوب آسیا گرد هم می آیند تا امید را که همراه با تجدید حیات می آید جشن بگیرند.

این جشن برای مردم ایران در زمانی می آید که تنش میان دو کشور ما همچنان ادامه دارد. اما همزمان با اینکه مردم با خانواده های خود گرد هم می آیند، کارهای نیک می کنند و رسیدن فصلی تازه را خیر مقدم می گویند، انسانیت مشترکی که ما بایکدیگر داریم به ما یادآوری می شود.

هیچ دلیلی وجود ندارد که ایران و آمریکا از یکدیگر جدا باشند. اینجا در آمریکا، آمریکایی های ایرانی تبار موفق هستند و به فرهنگ ما کمک شایانی می کنند. امسال یک محصول ایرانی، " یک جدایی "(جدایی نادر ازسیمین)، بالاترین افتخار آمریکایی برای یک فیلم خارجی را از آن خود کرد. نیروهای دریایی ما با خطر راهزنی دریایی مواجه شده اند و دریانوردان ایالات متحده شهروندان ایرانی گروگان گرفته شده را نجات داده اند. و از فیس بوک تا توییتر، از تلفن موبایل تا اینترنت، مردم ما از ابزار یکسانی برای صحبت کردن با یکدیگر و غنی کردن زندگیهایمان استفاده می کنند.

با این حال مردم ایران به طور روزافزونی از آزادی اولیه دسترسی به اطلاعاتی که می خواهند محروم می شوند. در عوض دولت ایران برای توقف برنامه های رادیویی و تلویزیونی امواج ماهواره ای را مسدود می کند. اینترنت را سانسور می کند تا بتواند آنچه را که مردم ایران می توانند ببینند و بگویند کنترل کند. رژیم ایران صرفا برای حفظ قدرت خود کامپیوتر ها و تلفنهای موبایل را تحت نظارت دارد. و در هفته های اخیر محدودیتهای اینترنتی به حدی شدید شده که ایرانیان نمی توانند به آزادی با عزیزان خود در داخل ایران یا خارج از مرزهای آن ارتباط برقرار کنند. فنآوریهایی که باید مردم را توانمند سازند برای سرکوب آنها استفاده می شوند.

به خاطر اقدامات رژیم ایران، پرده ای الکترونیکی به دور ایران کشیده شده است، مانعی که جریان آزاد اطلاعات و اندیشه ها به درون کشور را متوقف کرده و دیگر بخشهای دنیا را از تعامل با مردم ایران، که بسیار برای عرضه دارند، محروم می کند.

می خواهم مردم ایران بدانند آمریکا در پی گفتگویی است تا نظرات شما را بشنود و آرمانهایتان را درک کند. به همین دلیل ما سفارت مجازی را راه اندازی کردیم تا شما خود بتوانید ببینید ایالات متحده چه می گوید و چه می کند. ما در فیسبوک، توییتر و گوگل پلاس از فارسی استفاده می کنیم. و در حالی که ما تحریمهایی را علیه دولت ایران وضع می کنیم، امروز دولت من دستورالعملهای جدیدی را برای شرکتهای آمریکایی برای تسهیل ارائه نرم افزارها و خدماتی که استفاده مردم ایران از اینترنت را آسان تر می کنند، صادر می کند.

ایالات متحده به معطوف کردن توجهات به پرده الکترونیکی که مردم ایران را از دنیا جدا می کند ادامه خواهد داد. و ما امیدواریم دیگران در پیشبرد آزادیهای اساسی مردم ایران؛ آزادی برقراری ارتباط با یکدیگر و با دیگر همنوعان خود، به ما بپیوندند.

طی سال گذشته ما بار دیگر آموختیم سرکوب افکار هرگز نمی تواند آنها را براند. مردم ایران وراثتمدنی بزرگ و باستانی هستند. آنها مانند مردم هر کجای دیگر از حق جهانی اندیشیدن و سخن گفتن برای خود برخوردارند. دولت ایران وظیفه دارد به این حقوق احترام بگذارد همانطور که موظف است به تعهداتش در مورد برنامه اتمی اش عمل کند. بگذارید دوباره بگویم که اگر دولت ایران مسیری مسوولانه را درپیش بگیرد بار دیگر در جامعه کشورها مورد استقبال قرار خواهد گرفت و مردم ایران فرصتهای بزرگتری برای کامیابی خواهند داشت.

بنا براین در این فصل شروعهای تازه، مردم ایران باید بدانند که ایالات متحده آمریکا در پی آینده ای با ارتباطات عمیق تر بین مردم ما است، زمانی که پرده الکترونیکی که ما را از هم جدا کرده کنار رفته و صدای شما شنیده شود؛ فصلی که در آن درک متقابل و امیدهای مشترک ما به عنوان انسانها بر بی اعتمادی وترس غلبه می کند.

سپاسگزارم و عید شما مبارک.